-
1 chase after smb.
переслідувати того, хто втікає -
2 chase
розм.1) погоня, переслідування ( втікача); стеження2) переслідувати, вистежувати•- chase after smb.
- chase down
- chase up -
3 chase
̈ɪtʃeɪs I
1. сущ.
1) преследование, погоня to give chase ≈ гнаться, преследовать in chase of ≈ в погоне за wild-goose chase ≈ сумасбродная затея, погоня за недостижимым, за несбыточным Syn: pursuit, hunting
2) скачки или бег с препятствиями Syn: steeple-chase
3) мор. преследование корабля
4) охота to give chase to ≈ охотиться на кого-л. to abandon the chase, to give up the chase ≈ прекратить охоту на кого-л.
5) разрешение охотиться на определенной территории, право на разведение дичи
6) охотничьи угодья
7) охотники
8) дичь
9) муз. поочередное солирование джазовых музыкантов
2. гл.
1) гнаться, преследовать;
охотиться;
тж. перен. Do I chase the substance or the shadow? ≈ Я гонюсь за плотью или за тенью? Syn: pursue
2) ухаживать, бегать за женщинами
3) мор. преследовать (корабль) на море
4) гоняться (при игре)
5) бежать, мчаться, нестись Syn: rush along
6) гнать, выгонять to chase all fear ≈ отбросить всякий страх
7) разгонять, рассеивать Syn: dispel ∙ chase about chase after chase round chase up go chase yourself! амер. ≈ убирайтесь вон! II
1. сущ.
1) воен. дульная часть ствола орудия
2) тех. фальц
2. гл. нарезать (винт) III
1. сущ.
1) оправа( драгоценного камня)
2) полигр. рама для заключки
2. гл.
1) гравировать (орнамент) ;
редк. перен. запечатлевать chased on her memory ≈ запечатлевшийся в ее памяти
2) оправлять( драгоценные камни) погоня, преследование;
- to give * гнаться, преследовать;
- she gave * to the thief она погналась за вором;
заставить гнаться;
- the criminal gave us a long * before we caught him пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погоняться;
- to lead smb. a * заставить кого-л погоняться за собой;
- in * of в погоне за (разговорное) травля, преследование охота;
ловля( собирательнле) охотники, охотничья партия;
охота животное, преследуемое охотником;
дичь неогороженная часть парка или леса, отведенная для охоты;
охотничье угодье разрешение на право охоты или на право разведения дичи скачка или бег с препятствиями (морское) преследуемый корабль (военное) преследуемый противник (кинематографический) погоня за преступниками на автомобиле выступление ансамбля джазистов, импровизирующих поочередно (техническое) пробный пуск гнаться;
преследовать;
- the boy *d the butterfly мальчик погнался за бабочкой;
- the police *d the criminal полиция бросилась в погоню за преступником;
- they *d him in a car они гнались за ним в автомобиле гоняться;
- they *d each other merrily они весело гонялись друг за другом;
- to * riches гоняться за богатством (американизм) (разговорное) ухаживать за женщинами;
- he neither smokes, drinks nor *s он не курит, не пьет и не гуляет;
- he is too old to be chasing woman он слишком стар, чтобы бегать за женщинами усердно разыскивать;
охотиться за охотиться;
- to * the boar охотиться на кабана выгонять, гнать, прогонять;
- we *d the wasp from the room мы выгнали осу из комнаты;
- they *d the bull back with a stick они палкой загнали быка обратно;
- to * the enemy( военное) гнать противника разгонять, рассеивать (сомнения) ;
- to * fears from one's mind избавиться от опасений (американизм) (разговорное) бежать, бегать;
- I *d around town looking for you я гонялся за вами по всему городу;
(техническое) прогонять испытывать( машину) > go * youself! (американизм) (грубое) убирайтесь!, отстань(те) ! (техническое) фальц, канавка, желоб в стене, паз( военное) дульная часть ствола орудия (полиграфия) рама для заключки нарезать (винт) (полиграфия) торшонировать гравировка;
чеканка украшение драгоценными камнями гравировать (редкое) запечатлевать;
- *d on the memory врезавшийся в память украшать драгоценными камнями chase гнаться;
преследовать ~ гравировать (орнамент) ~ воен. дульная часть ствола орудия ~ животное, преследуемое охотником ~ запечатлевать;
the sight is chased on my memory это зрелище запечатлелось в моей памяти ~ нарезать (винт) ~ оправа (драгоценного камня) ~ охота;
место охоты;
участники охоты ~ охотиться ~ преследование, погоня;
разг. слежка, травля;
to give chase гнаться, преследовать;
in chase of в погоне за ~ мор. преследуемый корабль ~ прогонять;
рассеивать, разгонять;
to chase all fear отбросить всякий страх;
go chase yourself! амер. убирайтесь вон! ~ полигр. рама ~ территория для охоты ~ тех. фальц ~ прогонять;
рассеивать, разгонять;
to chase all fear отбросить всякий страх;
go chase yourself! амер. убирайтесь вон! ~ преследование, погоня;
разг. слежка, травля;
to give chase гнаться, преследовать;
in chase of в погоне за ~ прогонять;
рассеивать, разгонять;
to chase all fear отбросить всякий страх;
go chase yourself! амер. убирайтесь вон! ~ преследование, погоня;
разг. слежка, травля;
to give chase гнаться, преследовать;
in chase of в погоне за ~ запечатлевать;
the sight is chased on my memory это зрелище запечатлелось в моей памяти -
4 chase
I1. [tʃeıs] n1. 1) погоня, преследованиеto give chase (to) - а) гнаться (за кем-л.), преследовать (кого-л.); she gave chase to the thief - она погналась за вором; б) заставить гнаться; the criminal gave us a long chase before we caught him - пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погоняться
to lead smb. a chase - заставить кого-л. погоняться за собой
2) разг. травля, преследование2. охота; ловля3. собир. охотники, охотничья партия; охота4. животное, преследуемое охотником; дичь5. 1) неогороженная часть парка или леса, отведённая для охоты; охотничье угодье2) разрешение на право охоты или на право разведения дичи6. скачки или бег с препятствиями (тж. steeplechase)7. 1) мор. преследуемый корабль2) воен. преследуемый противник3) кино (традиционная) погоня за преступником и т. п. на автомобиле8. выступление ансамбля джазистов, импровизирующих поочерёдно9. тех. пробный пуск ( машины)2. [tʃeıs] v1. 1) гнаться; преследоватьthe police chased the criminal - полиция бросилась в погоню за преступником
2) гонятьсяto chase riches [after material possessions] - гоняться за богатством [за материальными благами]
3) амер. разг. ухаживать за женщинамиhe neither smokes, drinks nor chases - он не курит, не пьёт и не гуляет
he is too old to be chasing women - он слишком стар, чтобы бегать за женщинами
2. охотиться3. 1) выгонять, гнать, прогонятьwe chased the wasp from /out of/ the room - мы выгнали осу из комнаты
to chase the enemy - воен. гнать /преследовать/ противника
2) разгонять, рассеивать (сомнения и т. п.)4. (обыкн. around, about) амер. разг. бежать, бегатьI chased around town /all over the town/ looking for you - я гонялся за вами по всему городу
why are you chasing around? - что ты всё мечешься /носишься/?
5. тех. прогонять, испытывать ( машину)II♢
go chase yourself! - амер. груб. убирайтесь!, отстань(те)!1. [tʃeıs] n1. тех. фальц, канавка, жёлоб в стене, паз2. воен. дульная часть ствола орудия3. полигр. рама для заключки2. [tʃeıs] v1. нарезать ( винт)2. полигр. торшонироватьII1. [tʃeıs] n1. гравировка ( по металлу); чеканка2. украшение драгоценными камнями2. [tʃeıs] v1. 1) гравировать ( орнамент)2) редк. запечатлевать2. украшать драгоценными камнями -
5 blow the lid off smb.
или take the lid off smb.(или smth.)1) paзoблaчить кoгo-л. (или чтo-л.); pacкpыть чтo-л. [ blow the lid off пepвoнaч. aмep.]If any drugs have been administered to her by anybody without her consent, there's going to be an investigation by the County Grand Jury that will blow the lid off this country (E. 5. Gardner). The San Bernardino police had asked a lot of questions, but I didn't give them the whole story. I wasn't ready yet to blow the lid off the case (J. H. Chase)2) (smth.) уcтpaнить oгpaничeния (в чём-л.)After the war, when the Latin American and other dependent countries wished to spend their reserves saved up by wartime sales to purchase needed goods, the United States government took the lid off prices [oтмeнилo мaкcимaльный пpeдeл пoвышeния цeн] (V. Perlo) -
6 бегать
несовер. - бегать;
совер. - побегать без доп.;
ненаправл.
1) направл. - бежать run;
(туда-сюда) run about;
(за кем-л./чем-л.) run (after), chase( after) бегать за кем-л. прям. и перен. ≈ to run after smb., to chase ( after) smb. бегать рысью ≈ to trot бегать взапуски ≈ to chase each other
2) только несовер.;
только ненаправл. (о чьих-л. глазах) rove, roam;
be shifty глаза его так и бегают ≈ he has restless eyes;
he has shifty eyes (о хитром взгляде)
3) (от кого-л./чего-л.;
только несовер.) avoid, shun;
get away (from) ;
flee (from) поэт.бега|ть - несов.
1. run*;
(взад и вперёд) run* about;
2. (от рд.;
избегать) shun (smb., smth.), keep* away (from) ;
3. (сновать) scurry;
(о пальцах) twinkle;
(о глазах) shift uneasily;
пальцы её ~ют по клавишам her fingers twinkle over the keys;
4. (за тв.) разг. (ухаживать) run* after (smb.) ;
chase (smb.). -
7 бегать
несовер. - бегать; совер. - побегатьбез доп.; ненаправл.бегать за кем-л. прям. и перен. — to run after smb., to chase (after) smb.
бегать взапуски — разг. to chase each other
2) только несовер.; только ненаправл. (о чьих-л. глазах)rove, roam; be shiftyглаза его так и бегают — he has restless eyes; he has shifty eyes ( о хитром взгляде)
3) (от кого-л./чего-л.; только несовер.)avoid, shun; get away (from); flee (from) поэт. -
8 побежать
несовер. - бежать, бегать;
совер. - побежать без доп.
1) run;
run about( туда-сюда) ;
(за кем-л./чем-л.) run (after), chase( after) побежать за кем-л. прям. и перен. ≈ to run after smb., to chase (after) smb. побежать со всех ног, побежать сломя голову ≈ to run at breakneck pace;
to run at top speed, to tear along
2) несовер. - бежать break into runБольшой англо-русский и русско-английский словарь > побежать
-
9 побежать
несовер. - бежать, бегать; совер. - побежатьбез доп.1) run; run about ( туда-сюда); (за кем-л./чем-л.) run (after), chase (after)побежать за кем-л. прям. и перен. — to run after smb., to chase (after) smb.
побежать со всех ног, побежать сломя голову — to run at breakneck pace; to run at top speed, to tear along
2) несовер. - бежать break into run -
10 бегать
(опред. бежать, сов. побежать)бегать взапуски разг. — chase each other
бежать бегом — hurry; fly* разг.
бежать со всех ног, бежать сломя голову — run* at breakneck pace, run* for one's, или dear, life; run* as fast as one's legs will carry one, run* at top speed, tear* along
бегать за кем-л. (прям. и перен.) — run* after smb., chase (after) smb.
глаза его так и бегают — he has restless eyes; ( о хитром взгляде) he has shifty eyes, his eyes are shifty
3. тк. несов. см. бежать II 34. тк. опред. и сов. см. бежать I -
11 бегать
1) (быстро перемещаться, отталкиваясь от земли ногами) run; ( туда-сюда) run aboutбе́гать вза́пуски разг. — chase each other
бе́гать ры́сью — trot
2) ( заниматься бегом) runон бе́гает по утра́м — he jogs every morning
3) ( часто ходить куда-л) run, visitбе́гать на свида́ния — go (out) on dates
4) разг. (за кем-л; оказывать внимание) chase (after) smb, run after smb5) ( о глазах) be shifty; roveглаза́ его́ так и бе́гают — he has restless eyes; ( о хитром взгляде) he has shifty eyes, his eyes are shifty
-
12 преследовать
1) General subject: bait, bay, be on the track of, bird dog, chase, course, crucify, dog, drive (зверя, неприятеля), ferret, follow, ghost, give chase, hang up (об идее), hark (after; кого-л.), haunt (о мыслях и т. п.), hound, hunt, hunt down, obsess, persecute (особ. за убеждения), prosecute, pug, run after, scour after (кого-л.), stalk (крадучись), strive (преследовать цель - strive to...), tail along, to be on the track, to be on the track of, to hotfoot (it) after (smb.) (кого-л.), hoot after (кого-л.), stand behind back (кого-л.), hang up hat (об идее и т.п.), camp on the doorstep, run3) Colloquial: tag (кого-л.), tail, on someone's back (to be on someone's back)4) Obsolete: make after5) Poetical language: (after) hark (кого-л.)6) Military: follow up, (непрерывно) shadow7) Mathematics: chasing8) Law: be on the track, bully, come after ( smb.) (кого-л.), harass, run (по суду)9) Diplomatic term: victimize10) Hunting: rattle (лису и т. п.)11) Psychology: pursue (кого-л.)12) Jargon: spook (особенно скрыто, коварно), string along, jack (someone) around, rank13) Student language: shag15) Makarov: be at the back of (кого-л.), stand behind (smb.'s) back (кого-л.), come after, come after (кого-л.), give chase (кого-л.), come after (кого-л. чего-л.)16) Phraseological unit: bust chops -
13 за
1. предл.
1) (кого-л./что-л.;
кем-л./чем-л.) behind;
over, across, beyond, the other side of;
out of;
outside (вне) за кроватью, за кровать ≈ behind the bed за болотом, за болото ≈ beyond the marsh за борт, за бортом ≈ overboard за угол, за углом ≈ round the corner за рубежом ≈ abroad за городом ≈ out of town, in the country
2) (кого-л./что-л.;
кем-л./чем-л.;
около) at сесть за рояль сидеть за роялем
3) (чем-л.;
во время, в процессе;
сущ. передается через pres. part.) at, to проводить время за чтением ≈ to spend all one's time reading приниматься за работу ≈ to set to work, to get down to work
4) (кем-л./чем-л.) after следовать за кем-л. ≈ to follow smb. день за днем ≈ day after day
5) (кем-л./чем-л.) for зайти за кем-л. ≈ to call for smb. идти за молоком ≈ to go for milk посылать за доктором ≈ to send for a doctor
6) (чем-л.) for, on account of, because of за неимением, за недостатком ( кого-л./чего-л.) ≈ for want (of) за отсутствием ≈ (кого-л./чего-л.) in the absence (of)
7) (кого-л./что-л.;
ради) for бороться за мир
8) (кого-л./что-л.) for платить за билет
9) (кого-л./что-л.;
вместо) for;
enough for;
as расписываться за кого-л. ≈ to sign for smb.
10) (что-л.) during, for за ночь за сутки за последнее время
11) (что-л.;
на расстоянии;
раньше - о времени) самолет разбился за километр от деревни ≈ the aeroplane crashed a kilometre from the village за два дня до его смерти ≈ two days before his death
12) (что-л.;
при обозначении части предмета, через которую он подвергается действию) by вести за руку ∙ за то, что ≈ because за что? ≈ what for?, why? за и против за полночь
2. ср. (голос ""за"") placet
1. (no ту сторону) beyond, the other side of;
(через) across, over;
(позади) behind;
жить за рекой live the other side of the river;
уехать за реку go* away across the river;
выйти за дверь go* outside the door;
поставить что-л. за шкаф put* smth. behind the wardrobe;
стоять за шкафом stand* behind the wardrobe;
за кулисами behind the scenes;
2. (около, у) at, to;
сесть за стол sit* down to/at table;
сидеть за столом sit* at the table;
за фортепьяно at the piano;
3. (указывает на направление действия) for;
бороться за свободу fight* for freedom;
беспокоиться за детей be* worried about the children;
наблюдать за детьми watch the children;
4. (no причине, вследствие) for, on account of;
ценить кого-л. за ум value smb. for his intelligence;
за отсутствием времени for lack of time;
5. (употр. при указании лица, предмета, до которого дотрагиваются) by;
(при обозначении действия, которое начинают) to;
взять кого-л. за руку take* smb.`s hand;
вести кого-л. за руку lead* smb. by the hand;
держаться за перила hold* the rail;
приняться за работу set* to work;
6. (свыше какого-л. предела) over;
ему уже за 30 he is already over thirty;
7. (на расстоянии) at a distance of или не переводится ;
за пять километров отсюда five kilometres from here;
8. (до какого-л. временного предела) не переводится ;
за десять дней до срока ten days before schedule;
9. (в течение) during, in;
иногда не переводится ;
многое сделано за последний год much has been done during the past year;
за последнее время in recent times, of late;
это можно сделать за час it can be done in an hour;
10. (вместо кого-л.) for;
(в качестве кого-л.) as;
я за тебя всё сделаю I will do everything for you;
работать за секретаря work as a secretary;
11. (в возмещение, в обмен) for;
платить за работу pay* for the work;
купить что-л. за десять тысяч рублей buy* smth. for ten thousand roubles;
12. (ради, в пользу, во имя) for;
сражаться за Родину fight* for one`s country;
голосовать за предложение vote for the proposal;
13. (одно вслед за другим;
преследуя) after;
год за годом year after year;
читать книгу за книгой read* book after book;
бежать, гнаться за кем-л. run* after smb., chase smb. ;
14. (во время чего-л.) at;
поговорить за обедом have* а talk at dinner;
15. (с целью получить, достать что-л.) for;
послать за доктором send* for а doctor;
пойти за билетами go* for the tickets;
16.: книга числится за мной the book is registered in my name;
за тобой долг you have a debt to pay;
дело за деньгами it`s а question of money;
за подписью( о документе) signed by. -
14 вешаться на шею
(кому, к кому), сов. в. - повеситься (повиснуть) на шею (кому, к кому)неодобр.1) (приставать с ласками, нежностями и т. п.) throw oneself on smb.'s back; cling to smb.Когда я приходил к Лугановичам, прислуга улыбалась приветливо, дети кричали, что пришёл дядя Павел Константиныч, и вешались мне на шею. (А. Чехов, О любви) — When I called, the servants gave me a smiling welcome, the children shouted that uncle Pavel Konstantinovich had come and threw themselves on my neck.
2) (навязываться, добиваться взаимности, любви) fling (throw, chuck) oneself at smb.'s head (at smb.); run after smb.; chase smb.- Пошёл вон отсюда! Много вашего брата, всякому стану вешаться на шею: не таковская! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'Get out! There's plenty of you men, and I'm not the one to throw myself at the first comer.'
Чижов выдал себя. Он, верно, всё ж таки завидовал немного Фёдору - хват парень, девки виснут на шею... (В. Тендряков, Не ко двору) — Chizhov had betrayed himself. Probably he had still envied Fyodor a little - a brisk lad, all the girls running after him.
Если б Тося твёрдо была уверена, что Илья правильно её поймёт, она и сама подошла бы к нему и первая пригласила его. Но такой уверенности у Тоси не было, она боялась, что Илья, чего доброго, решит, будто она вешается ему на шею... (Б. Бедный, Девчата) — She would have gone up and asked him herself if she could have been sure of Ilya's taking it in the right spirit. But she could not be sure, she was rather afraid Ilya would think she was chasing him...
Русско-английский фразеологический словарь > вешаться на шею
-
15 подкатывать салазки
( к кому)прост., шутл.chase (dangle, run) after smb.; cf. set one's cap for smb.; pop the question"Грех на такую бабу сердиться, - решил он с усмешкой. - Хорошо бы к ней салазки подкатить". (К. Седых, Отчий край) — 'It's a sin to be cross with such a woman,' he thought smiling. 'It would be nice to chase after her.'
Русско-английский фразеологический словарь > подкатывать салазки
-
16 строить куры
( кому)разг., шутл.court; make love to smb.; chase smb.; make up to smb.; dangle after smb.- Как, неужели он и протопопше строил куры? (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'What, can it be possible that he's been dangling after the Dean's wife too?'
- Пожилая девушка, но, знаешь, этот чудак Бахчеев, кажется, куры строит, хочет присвататься. (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'Though she is middle-aged, yet, do you know, I really believe that queer fellow Bakhcheyev is making up to her. He wants to make a match of it.'
-
17 охота
I жен.;
(на кого-л.;
за кем-л.) hunt, hunting (of, for) ;
chase (after) ;
(game-) shooting( с ружьем) ;
fowling( на птицу) охота с гончими ≈ coursing ходить на охоту ≈ to go shooting ястребиная охота, соколиная охота ≈ falconry псовая охота II
1. жен.;
(кому-л. делать что-л.;
к кому-л./чему-л.) ;
разг. (желание) desire( for), mind (to) ;
wish, inclination у него нет больше охоты писать ≈ he no longer has any desire to write по своей охоте ≈ by one's own wish, following one's inclination, of one's own accord отбивать охоту ≈ (у кого-л. делать что-л.) to kill smb.'s desire to do smth., to make smb. to lose interest in doing smth. ему делать это в охоту ≈ he likes doing it, he does it willingly охота пуще неволи ≈ work you enjoy never feels too hard
2. предик.;
безл.;
разг. охота тебе заниматься этим! ≈ what do you want to do it for?, what makes you do it? ему охота читать ≈ he feels like reading что ему за охота делать это! ≈ what makes him do it?;
why do you want to do it?;
why bother doing that?, what's the use of doing that?охота:
1. hunting
2. wish, desire -
18 гнаться за
-
19 охота
I жен.; (на кого-л.; за кем-л.)II 1. жен.; разг.ястребиная охота, соколиная охота — falconry
(кому-л. делать что-л.; к кому-л./чему-л.)( желание) desire (for), mind (to); wish, inclinationотбивать охоту — (у кого-л. делать что-л.)to kill smb.'s desire to do smth., to make smb. to lose interest in doing smth.
по своей охоте — by one's own wish, following one's inclination, of one's own accord
••2. предик.; безл.; разг.ему делать это в охоту — he likes doing it, he does it willingly
охота тебе заниматься этим! — what do you want to do it for?, what makes you do it?
что ему за охота делать это! — what makes him do it?; why do you want to do it?; why bother doing that?, what's the use of doing that?
-
20 рубль
муж. r(o) uble бить/наказывать рублем≈ разг. to dock smb.'s pay гнаться за длинным рублем ≈ разг. to make a fast buck, to chase after easy money
- 1
- 2
См. также в других словарях:
chase — I n. 1) to give chase to 2) to abandon, give up the chase 3) a wild goose chase 4) in chase of (in full chase) 5) (misc.) (AE) to lead smb. a merry chase (BE has to lead smb. a merry dance) II v. 1) (d; intr.) to chase after (to chase after fame) … Combinatory dictionary
San Miguel Beermen — Infobox PBA team color1=#FFFFFF color2= #CE2029 name=San Miguel Beermen picsize=164px founded=1975 history=Royal Tru Orange 1975 1980 San Miguel Beermen 1980 1983; 1987 2007; 2008 present Gold Eagle 1984 Magnolia Ice Cream/Quench Plus/Cheese 1985 … Wikipedia
Petron Blaze Boosters — For the ASEAN Basketball League team that now carries the old name, see San Miguel Beermen (ABL). Petron Blaze Boosters Joined PBA 1975 History Royal Tru Oran … Wikipedia
New Super Mario Bros. Wii — North American box art Developer(s) Nintendo EAD Publisher(s) … Wikipedia
Mary Ann Horton — For other people named Mark Horton, see Mark Horton (disambiguation). Mary Ann Horton Mary Ann Horton, formerly Mark R. Horton (born November 21, 1955), is a Usenet and Internet pioneer. Horton contributed to Berkeley UNIX (BSD), including the vi … Wikipedia
Battle of Kircholm — Infobox Military Conflict conflict=Battle of Kircholm caption=A 1630 painting by Pieter Snayers partof=the Polish Swedish War (1600–1611) date=September 27 (or September 17 Old Style), 1605 place=Kircholm now known as Salaspils, Latvia… … Wikipedia